Entretenimiento

‘Colombia’ o ‘Columbia’: ¿es un error la forma en la que Kanye West llamó a este país?

La visita de Kanye West a Colombia despertó de nuevamente esta controversia: ¿la traducción al inglés del vocablo 'Colombia' es 'Columbia'?

'Colombia' o 'Columbia': ¿es un error la forma en la que Kanye West llamó a este país?

Para muchos colombianos fue una sorpresa la visita del rapero estadounidense Kanye West a su país. Tal como lo informó El País, el esposo de Kim Kardashian estuvo en Cali hace algunos días, al parecer, filmando un video musical.

Sin embargo, más allá de la impresión que haya causado la presencia del cantante en Colombia, hay que destacar la polémica que causó un dibujo que West publicó en su cuenta de Instagram. En la imagen, el estadounidense trató de plasmar el paisaje que observó desde el hotel en el que se hospedaba, acompañado de la frase: “Buildings inside the hills in Columbia” (Los edificios dentro de las colinas en Columbia, en español).

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Una publicación compartida de Kanye West (@kanyewest) el

 

Aunque la imagen por sí sola no generó reacciones extrañas en sus seguidores, sí lo hizo el hecho de que escribió “Columbia” en lugar de “Colombia”.

No es la primera vez

Un hecho similar ocurrió durante la Copa América Centenario que se llevó a cabo en Estados Unidos, en 2016. Adidas, patrocinador oficial de la selección colombiana de fútbol, colgó algunos afiches con la foto de algunos de los jugadores ‘cafeteros’ y el término ‘Columbia’ en medio de la imagen.

 

 

Dicha fotografía fue tildada como un ‘error’ por algunos usuarios de redes sociales, así como por varios medios internacionales. “La marca oficial de la camiseta del equipo nacional aún no sabe cómo se escribe el nombre del país” o “la equivocación ya había indignado a unos cuantos colombianos y usuarios de Twitter”, fueron algunas de las descripciones de la situación que realizaron publicaciones como CCN o el blog ‘Verne’ de El País, España.

Lee también: ¿Te gustaría que alguna de estas celebridades fuera presidente? 

Indignación nacional

Estas ‘equivocaciones’, así como unas cuantas más, han causado controversia en Colombia, pues es casi una obligación que los extranjeros angloparlantes mencionen al país por su nombre en español. De hecho, el nacionalismo que causa esta situación es tal, que en 2013 se creó una campaña que tenía por nombre ‘It´s Colombia, not Columbia’.

 

 

La idea, que nació en el seno de la Social Media Week Bogotá, tenía como fin “más que contrarrestar u ocultar lo negativo que ocurre en el país, (…) resaltar las cosas buenas que están pasando”, dijo el vicepresidente ejecutivo de la agencia Compass Porter Novelli, Emilio Pombo, en conversación con El Tiempo. Tal parece que la tarea de la campaña publicitaria cumplió muy bien su papel en la sociedad anglo en el mundo. De acuerdo con El Espectador, Virgin Mobile, Lufthansa e incluso el Jardín Botánico de Brooklyn, en Nueva York, tomaron en cuenta la sugerencia y cambiaron la palabra ‘Columbia’ por ‘Colombia’ en sus páginas web.  

No es tan erróneo como parece

Ahora bien, parece que el ‘error’ no es tan equívoco como muchos colombianos lo han querido mostrar y la razón tiene que ver con Cristóbal Colón.

Según la revista SOHO, el nombre del descubridor italiano llegó a varios países del mundo (como Colombia) en su idioma original: Cristoforo Colombo; mientras que en otros (como Estados Unidos) se conoció en latín: Christophorus Columbus.  De esta forma, no es raro que las palabras derivadas de Columbus mantengan la ‘U’, como por ejemplo, ‘Columbia’, entre los hablantes estadounidenses.

Asimismo, el portal web Pasaporte Colombiano citó a la Organización de las Naciones Unidas (ONU), la cual “acepta que cada país sea llamado en el lenguaje local sin detrimento a la integridad nacional del país mencionado”. Por lo que decir ‘Columbia’ es tan válido como ‘Colombia’, esto según las formas, necesidades y dinámicas del idioma inglés en Estados Unidos.

Así como en el francés se escribe ‘Colombie’ o en alemán ‘Kolumbien’, los hablantes anglos pueden usar el morfema ‘Columbia’ como forma de indicar al país sudamericano que decidió guiarse en Colón para su nombre; solo que lo hizo desde su traducción italiana.

 

LatinAmerican Post | Christopher Ramírez
Copy edited by Marcela Peñaloza

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Botón volver arriba